;多年后当程莹莹再次回忆起到胤禛等人这种合作时,领悟这种情势时感到无比的讥讽,在爱情的面前,人与人的感情是自私的,为了达到目的,许多人在爱情的路上,对待对手都学会隐藏内心的秘密,而且很多人为达到目的也学会了不择手段。
“你们商议好了吗?我们得赶紧上课了,要不然你们的皇阿玛来了,看见你们这样的话,准保你们的皇阿玛将你们个个严惩不贷罚。”程莹莹亲切柔柔地说着,优雅地走到胤禩的书桌前,为了缓和这种不愉快的气氛,程莹莹顺手拿起胤禩书桌上的一本书,往手上一卷,故意佯装恼火用那本书对着胤禵的脑袋上轻轻地敲了几下。
其实在程莹莹还没动手用书本敲胤禵的脑袋时,众多位阿哥们早已商讨好了法子,众多位阿哥们见程莹莹那种不记小节耍孩子伎俩的举动,只得纷纷闪开,很识趣地速速回到各自原来的座位上,个个唯恐程莹莹手上的书敲着自个的脑子,令自个在自家兄弟的眸前丢了爷们的威严。
程莹莹与胤禵这种嬉戏的言语,在胤礽的眸子里就乃一种增进俩人情愫的危险举止,胤礽一瞅着脸色一黑,急忙奔过去伸手便夺走了程莹莹手上的书本,胤礽的眸子里冒起了火,佯装一本正经恼怒地对胤禵吼道:“十四弟,莹儿,停住,莫再瞎闹了,一会让皇阿玛瞅着吾等兄弟荒废学业,无心向学,那麻烦可就大了。”
程莹莹见众人都收起了心,便不紧不慢地走到无逸斋老师授课的案台处,程莹莹梨涡一显,很有老师风度浅浅地朝众人笑了一笑,程莹莹优雅用双手轻轻地抚抚案台,直抒胸臆娓娓地说道:“其实我刚才见你们为我cao操心的时候,我很感动,感到有种当你们妹妹的荣幸,我爱你们,就像妹妹爱哥哥的那种感觉,很感动,很幸福,我这一生能得到你们那么多位哥哥的**爱,此生也没有什么遗憾事了,因为有你们的爱在我的心中存着,相伴到永远,我就再也不会感到孤独了,谢谢你们!谢谢!现在我开始上课了。”
“嗯哼!”程莹莹哼了一声,停了一下,程莹莹将双手往身后一放,离开了案台,程莹莹悠悠地绕着众多位阿哥们的书桌走了起来,程莹莹一本正经娓娓地继续说道:“其实说到学习语言,我倒是有一种快乐有趣的学习方法,就是用唱歌的方法来学习语言,即准确又不枯燥无味;今天,我们就这种方法来学习语言,我先用四种外国的语言唱一首秘鲁的民歌《山鹰之歌》,这首曲子是讲述秘鲁一位自由战士-Tupac-Amaro的故事,他在一次反抗西班牙人统治的起义中被害,后来秘鲁作曲家Daniel-Alomía-Robles为这个故事做了一首曲子,现在这首曲子已经成为欧美国家介绍安第斯音乐的标牌乐曲,也被列入联合国世界文化遗产的旋律;我现在开始唱了,你们要仔细听听,一会我唱完后,你们就来一个举手少数服从多数的表决,选择要先学习哪种语言。”
“Yaw-kuntur-llaqtay-urqupi-tiyaq-ki,-kuntur,-kuntur-apallaway-llaqtanchikman,-wasinchikman–chay-chiri-urqupi,-kutiytam-munani,-kuntur,-kuntur.-Qusqu-llaqtapinpiy,-Machu-Piqchupi--Wayna–Piqchupi-purikunanchikpaq.(克丘亚语)。”
程莹莹刚用克丘亚语唱完一次《山鹰之歌》,就见胤祺从身上抽出笛子,胤祺动情地用那笛子为程莹莹伴奏了起来,胤祥见状也从怀中抽出笛子,往唇瓣上一贴,随着胤祺的笛声与程莹莹那美妙的歌声合奏了起来。
“Oh-ndes,-llévandes,-Oh-Cóndor.-Quiero-volver-a-mi-tierra-querida-y-vivir-con-mis-hermanos-Incas,-que-es-lo-que-dor-En-el-Cusco,-en-la-plaza-principal,-espérame-para-que-a-hu-y-Huayna-Picchu-vayamos-a-pasear”(西班牙语) “I'd-rather-be-a-sparrow-than-a-snail-Yes-I-would,-if-I-could,-I-surely-would,-hm-m-I'd-rather-be-a-hammer-than-a-nil-Yes-I-would,if-I-could,-I-surely-would,-hm-m-Away,-I'd-rather-sail-away-Like-a-swan-that's-here-and-gone-A-ied-up-to-the-ground-He-gives-the-world-its-saddest-sound-Its-saddest-sound-I'd-rather-be-a-forest-than-a-street-Yes-I-would,-if-I-could,-I-surely-would-I'd-rather-feel-the-earth-beneath-my-feet-Yes-I-would,-if-I-only-could,-I-surely-would;(保罗西蒙&加芬克尔 改编成英文)”
{建议网上先搜索听听《山鹰之歌》:Paul-Siarfunkel - El Condor Pasa (1970)版本,此章结尾时本人还会介绍另外几个版本的《山鹰之歌》让读者们欣赏欣赏,让读者们也感受感受音乐的魅力,触人心弦的颤动。有时本人在写作时,为文章搜索音乐的版本,一听到美妙震撼人心的音乐,经常会忘了下笔,但为了让读者们能了解更多音乐的魅力,本人会好好完成此书,竭尽全力去写好它,如读者们有什么好建议可留个信息给本人;在短暂人生的路上,有音乐相伴,愿人人身心得到抚慰,愿世界和平,人人都幸福快乐健康,这也是本人写此文章的意愿,本人会在这编文章里介绍上千首不同种类世界各地的音乐,为读者们挑选一些较好版本的音乐听听,让读者们欣赏到美妙触动心弦的音乐,请读者们多多支持这部小说,感谢啦!谢谢!谢谢!}